Job 3:26

SVIk was niet gerust, en was niet stil, en rustte niet; en de beroering is gekomen.
WLCלֹ֤א שָׁלַ֨וְתִּי ׀ וְלֹ֖א שָׁקַ֥טְתִּי וְֽלֹא־נָ֗חְתִּי וַיָּ֥בֹא רֹֽגֶז׃ פ
Trans.

lō’ šālawətî wəlō’ šāqaṭətî wəlō’-nāḥətî wayyāḇō’ rōḡez:


ACיג וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד
ASVI am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; But trouble cometh.
BEI have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me.
DarbyI was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came.
ELB05Ich war nicht ruhig, und ich rastete nicht und ruhte nicht, da kam das Toben.
LSGJe n'ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s'est emparé de moi.
SchIch kann nicht ruhen und nicht rasten, und kaum habe ich mich erholt, so kommt ein neuer Sturm über mich.
WebI was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.

Vertalingen op andere websites


Hadderech